الموقع الرسمي | القاهرة الاخبارية

تعريب الدراما الأجنبية.. 3 شروط تحدد عوامل النجاح

  • مشاركة :
post-title
ستيلتو

القاهرة الإخبارية - محمد عبد المنعم

اتجه عدد من صنّاع الأعمال الدرامية أخيرًا إلى تعريب مسلسلات أجنبية سواء أمريكية أو تركية، سبق أن حققت نجاحًا كبيرًا في بلادها، وأيضًا بمختلف أنحاء العالم، مع الحرص على أن تكون أحداثها مناسبة للوطن العربي وليست غريبة عنه.

ستيلتو

يخوض مجموعة من الفنانين العرب تجربة الاقتباس من خلال مسلسل يحمل اسم "ستيلتو"، مأخوذ عن مسلسل تركي شهير بعنوان Ufak Tefek Cinayetler أو "جرائم صغيرة"، ويشارك في بطولته كل من كاريس بشار، ديمة قندلفت، سامر المصري، ندى أبو فرحات، قيس شيخ نجيب، ريتا حرب.

يتطرق المسلسل إلى الخيانة الزوجية، وتأثيرها الاجتماعي من خلال عائلة بها طفلان، حسبما قال الفنان السوري سامر المصري في تصريحات لموقع "القاهرة الإخبارية"، موضحًا أنه أحب النسخة التركية المأخوذ عنها العمل، وحدث اصطدام بسيط في بداية المسلسل حول شخصيته لتأثره بالشخصية الأصلية لكن سرعان ما اندمج مع تفاصيل النسخة العربية.

وأكد أن النسخة الجديدة مقدمة بما يليق بجمهور الوطن العربي، ومختلفة تمامًا عما قدم في المسلسل التركي قائلا: "استقبلنا جميعًا ردود فعل جيدة، وهاتفني الأصدقاء والأهل الذين أبدوا إعجابهم بالعمل، كما أنه أصبح حديث رواد مواقع التواصل الاجتماعي".

المكتب

وتشهد الدراما السعودية نسخة معرّبة من المسلسل الكوميدي البريطاني The office أو "المكتب" الذي سبق أن قُدّم في 12 نسخة حققت نجاحًا كبيرًا منها مسلسل أمريكي، ويشارك في بطولة المسلسل العربي مجموعة كبيرة من الفنانين السعوديين منهم فهد البتيري، سعد عزيز، نواف الشبيلي، هاشم هوساوي، ريم منصور، وهند الصائغ.

المسلسل قُدّم بنسخة قريبة من المجتمع العربي مع الاحتفاظ ببعض التفاصيل التي تحافظ على قوام المسلسل حسبما قال مخرج العمل المصري هشام فتحي في تصريحات لـ "القاهرة الإخبارية".

المكتب
ستات بيت المعادي

ورغم أن مسلسل "ستات بيت المعادي" سبق عرضه عام 2021 على إحدى المنصات الإلكترونية، إلا أنه ظهر على الساحة مجددًا بعد إعلان عرضه تلفزيونيًا، ومأخوذ من المسلسل العالمي Why Women Kill، ويشارك في بطولته كل من كندة علوش أحمد وفيق، صبري فواز، إنجي المقدم، نهال كمال المهد، ميرهان حسين، وإخراج محمد سلامة وتأليف محمود عزت.

المسلسل يحكي قصة 3 نساء يعيشن في منزل واحد ولكن في حقب زمنية مختلفة وتظهر العقبات التي تواجه كل منهن ويركز بشكل أساسي على مشكلات المرأة.

ستات بيت المعادي

في مهب الريح

أما الفنانة هند صبري فلديها تجربة تلفزيونية جديدة تطرح قريبًا بعنوان "في مهب الريح"، مأخوذ عن المسلسل الشهير The Good Wife، ويشاركها في بطولته مجموعة كبيرة من النجوم المصريين منهم ماجد المصري، إياد نصار، جومانا مراد، هدى المفتي وهو من إخراج أحمد خالد موسى، ويتم تصويره بين القاهرة وأبو ظبي ومن المقرر طرحه مع بداية العام الجديد.

هند صبري
ليست ظاهرة جديدة

يؤكد الناقد المصري طارق الشناوي لـ موقع "القاهرة الإخبارية" أن الاقتباس من أعمال أجنبية ليس ظاهرة جديدة، ويقول: "نحن حاليًا أصبحنا نرى إنتاجات درامية عالمية بشكل كبير، وفي التاريخ الفني المصري هناك نماذج كثيرة لأعمال مأخوذة عن السينما والدراما التلفزيونية العالمية، وسبق أن قدم الفنان المصري يوسف وهبي وغيره من النجوم أعمالًا من مصدر أجنبي، حتى الموسيقى التصويرية قديمًا كان لها مرجعية أجنبية".

وتابع "الشناوي": "الاقتباس موجود في العالم كله، والأمر غير متوقف على مصر والوطن العربي، وقد تصاغ فكرة عشرات المرات، مثل "عطيل" و"روميو وجولييت" وغيرهما، لكن حينما يكون الكاتب لديه ابتكار ووجهة نظر في القصة التي يستوحي منها يكون الموضوع أفضل إلى جانب جودة العمل الجديد التي تحدث فارقًا، ويكون إعادة حقيقية ومميزة لصياغة الماضي".